Специальный язык религии
Sep. 26th, 2024 03:06 pmРелигии возникли тысячи лет назад. Сначала они были высказаны на обыденном языке, но прошли века - язык изменился, и религии теперь говорят на специальном языке. Этого не замечают люди воцерковленные, для которых многое стало привычным. Но вообще-то ясно - известное дело: раб, грех - эти слова попросту непонятны. Их приходится долго объяснять, и их не понимают, а привыкают. Не говоря о том, что самые простые слова, вполне обыденные, означают сейчас другое - скажем, слово "отец" - это не только не родитель номер 2, но и не папа, и не батя.
Лексические проблемы - это даже и пустяк по сравнению со всем прочим. Конечно, все эти вещи говорились в иной культуре, ином социуме, что-то было самопонятно из обыденной жизни, что-то было предвосхищаемо мудрецами, погруженными в культуру - а сейчас все изменилось. Там не пословный перевод, там вообще изложение менять надо - если есть желание, чтобы современный человек мог ясно увидеть: его естественные вопросы о своей жизни получают ответ в религии. То, чем он на самом деле озабочен в сложной современной ситуации, и есть то, на что ему отвечает религия - потому что он человек, рожден и смертен. Просто в каждое время человек рожден и смертен по-разному, и ему желательно отыскать дорогу к своим вопросам.
Разумеется, такого рода соображения множество раз приходили в голову, и проповедники самых разных религий этот самый вопрос и решали. Из века в век. С разным успехом.
Интересно, а как вы для себя это решаете? Можно вообще игнорировать религию, которая говорит что-то невнятное и бессмысленное, и отвечать на вопросы так, будто ты первый их задал. Или можно вникать и переводить для себя: ага - вот, значит, что имелось в виду. Или строить свой язык, как выстраивают свои жизненные принципы и ценности.
Когда у вас появляются глубокие вопросы о свой жизни - как вы их соотносите с религиозным языком? прямо так и говорите себе в терминах "грех" или "дхарма", или переводите, или свои слова?
Лексические проблемы - это даже и пустяк по сравнению со всем прочим. Конечно, все эти вещи говорились в иной культуре, ином социуме, что-то было самопонятно из обыденной жизни, что-то было предвосхищаемо мудрецами, погруженными в культуру - а сейчас все изменилось. Там не пословный перевод, там вообще изложение менять надо - если есть желание, чтобы современный человек мог ясно увидеть: его естественные вопросы о своей жизни получают ответ в религии. То, чем он на самом деле озабочен в сложной современной ситуации, и есть то, на что ему отвечает религия - потому что он человек, рожден и смертен. Просто в каждое время человек рожден и смертен по-разному, и ему желательно отыскать дорогу к своим вопросам.
Разумеется, такого рода соображения множество раз приходили в голову, и проповедники самых разных религий этот самый вопрос и решали. Из века в век. С разным успехом.
Интересно, а как вы для себя это решаете? Можно вообще игнорировать религию, которая говорит что-то невнятное и бессмысленное, и отвечать на вопросы так, будто ты первый их задал. Или можно вникать и переводить для себя: ага - вот, значит, что имелось в виду. Или строить свой язык, как выстраивают свои жизненные принципы и ценности.
Когда у вас появляются глубокие вопросы о свой жизни - как вы их соотносите с религиозным языком? прямо так и говорите себе в терминах "грех" или "дхарма", или переводите, или свои слова?