ivanov_petrov: (geo)
У меня вопрос. Экспозиция такая: как известно, в мире очень мало самостоятельных поисковых машин (сколько-то популярных). Гугль - это всё, ну там где-то в ногах бинго, и вот еще Яндекс. Это известное положение дел всячески используется в разных обсуждениях - вот мы какие, или - да, погано, зато у других и того нет. В общем, по-разному.
Я бы не хотел обсуждать сам Яндекс - мне примерно ясно, что может быть сказано, и потому не интересно. Вопрос совершенно иной, и обращен к тем, кто знает, а не к тем, кто имеет мнение.

Как жители разных не-англоязычных культур и стран относятся к тому, что на их языках нет крупного поисковика, точнее, что они вынуждены пользоваться той или иной версией Гугля? Французы, немцы, испанцы, истальянцы и прочие достойные граждане - как они живут без особенной поисковой машины? Они вообще замечают, что обделены? А если замечают, что говорят?

Могу уточнить фокус моего интереса. Вообще-то меня интересует вовсе не Яндекс, а то, как выстроен языковой мир в современном англоязычном культурном мире, с господствующим английским. Банальные ответы понятны (мол, нормально всё... я и не сомневаюсь) - интересно попытаться подергать эту ситуацию за разные торчащие уголки, чтобы понять, что там вываривается.

К примеру - что может оказаться. Яндекс конкурирует с Гуглем не поисковиком, а сервисами. Может быть, в других странах развиты внутригородские порталы сервисов, их все знают и пользуются. Или - настолько многоязычное население, что по-английски говорят практически все и нет проблем с оттеснением родного языка, он занимает ниши не-интернетного общения. Или сервисы ищут через Гугль, а так они на родном языке. В общем, интересно, отчего в России смог задержаться поисковик на родном языке, а иные страны его утеряли. Языки ведь в плане социолингвистики ведут себя очень различно, может быть язык рыночного общения, язык книжной культуры, торговые языки и прочие такие дела. И как можно описать стратегию национальных языков в смысле англоязычного интернета и поисковых сервисов?

PS Разумеется, про разные национальные версии Гугля известно, это Гугль, а я спрашиваю о своих, национальных поисковиках
ivanov_petrov: (geo)
Понимают люди слова очень по-разному. Это только кажется, что все понимают, потому что не переспрашивают. Что там о переводах с других языков говорить.

Ну вот, например, когда-то я разговаривал с девушкой, она призналась, что не понимает смысла слова "нежность". То есть примерно сферу употребления этого слова понимает, а конкретно что это за чувство такое - нет. Я тогда постарался выспросить - все же, как это слово ею понимается? в ответ услышал: видимо, это когда к человеку так относишься... что прямо взял бы нож и зарезал, такое чувство.

Что тут сказать. Или вот недавно разговаривал и был спрошен насчет переговоров, и поэтому в ответ спросил - а что такое переговоры? Слово за слово, и смысл стал внятен. Оказывается, я это слово понимал примерно так, что это когда две стороны с разными взглядами или интересами идут к общему решению, делая взаимные уступки. А мой собеседник понимал иначе. То, как он понимал переговоры, для меня называлось"угрозы и шантаж": для него переговоры - это доведения до сведения противной стороны, какие именно гадости ей будут сделаны, чтобы она испугалась и уступила. И другого смысла "переговоров" для него просто нет.

Вообще многие слова, которые кажутся общепонятными, в действительности многим непонятны. Это не теория какая, а факт: случалось сталкиваться, когда человек, например, решительно не понимал, что такое дружба - то есть, конечно, поддерживать разговор с использованием мог, это ясно, но признавался, что как-то не понимает смысла слова: по его мнению, дружба - это когда некий полезный человек может принести тебе пользу практически бесплатно. Почему это так образуется, он не мог понять.

Это только вот сейчас вспомнилось, так-то много разных случаев, когда слова значат нечто неожиданное, и не какие-то там технические реалии, не мартингал расшифровать и не мадригал составить, и не написать слово "синильный" так, как его сейчас пишут, а совсем даже обычные слова.

Понимая это, слово "общение" я понимать опасаюсь. Вы знаете, наверное, что сейчас очень ходовая фигура речи - "общаться". Общение - этим занято время, этим хотят заниматься, это деятельность такая, это такое самостоятельное занятие. Скажите, кто понимает - что это такое - общение? Это когда что?

[livejournal.com profile] zh3l
ivanov_petrov: (geo)
и стерпит всякое. Сколько помню, во всяких там пиджинах с 2000 слов начинают, и ничего, общаются, только ночью плохо видно. А так понятно всё. Так что словесные уродцы вызывают, конечно, некую дрожь, но что же, раз народу нравится.

Однако набрел на сайте современного жаргона на такую строку:

"Демогогия - говорить в пустую."

Чем-то меня это задело, даже наряду с "обоскаранным" и "отхеппибёздаем". Может быть, что как-то не сказано главное - в кого именно так говорят? Имя, сестра?

И решил немного помочь языку. Чего в нем еще нет?

Предлагаю:

Кинуть мигу - подмигнуть. Что еще кинуть и кому?

По-каждому (рядом с "по-любому")

Пожалуйста, кто хочет помочь языку - добавьте самое подсердечное, что язык явно сказать сейчас хочет, но пока не придумал.
ivanov_petrov: (Violinist)
Фейспалм - это когда прикрывают рукой глаза, лоб и глаза.
Когда прикрывают рукой рот - это иная поза и иная эмоция.
Как это называется?
Значения разные, самое ходовое - сдерживание, чтобы не сказать что-то напрашивающееся. Считается, что это защита "чтобы не проговориться". Совершается, когда испытываются сильные эмоции. Кажется, не только не сказать, но и не выразить нечто мимикой рта, сделать ее незаметной. Или, скажем, в ослабленной форме - имитировать эту невидимую мимику, то есть - прикрытый рукой рот подразумевает, что под рукой рот широко и неприлично открыт от сильнейшей эмоции, на деле рот может быть едва приоткрыт, выражение эмоции экономится. Рот прикрывается, чтобы скрыть эмоцию "чрезмерной" радости, отвращения, ужаса и пр. Может читаться как "жест лживости", "скрытности" и он же - как жест хороших манер, сдержанности, подчеркнутого социального контроля. Понятно, что жесты лживости и вежливости - одной природы.
Так что значения весьма различны.
Но слово, слово? Неужели этот прикрытый рукой рот никак не зовут?
ivanov_petrov: (некурю)
Всегда мне казалось, что язык должен быть богат и неожидан. К каждому слову должны быть антонимы, а лучше несколько. Слова нужны для описания градаций, стадий и характера действий. А как же иначе. Чай, не пиджин какой.

Известно драгоценное приобретение русского языка. Ёмкое слово для обозначения полной окончательной гибели всерьез. Так это произносить долго, а можно кратко и выразительно, ну, вы знаете.

А антонима нет. Это непорядок, я считаю. Конечно, всегда можно извернуться, и вообще несколько корней обладают значительной семантической емкостью, но в то же время досадной многозначностью.

А тут случай произошел. Сам по себе случай не важный, и расскажу я его исключительно для финального аккорда, то есть решительного и важного обогащения русского языка. То есть читать дальнейшее не обязательно, важно, что прилетело по воздуху обновление к русскому.

Итак, этим серым январским днем некая дама нашла на помойке худющего черного котенка, которого в дальнейшей переписке упорно обозначала "скелетом", я даже переспрашивал - не, живой пока, но уже слабо. Дама ту черную тряпочку с костями подобрала и отправилась в ветлечебницу, имея при себе верный ноутбук. Сидя в очереди, подвергаясь осмотру и процедурам со стороны врача, дама не забывала общаться в соцсетях с понятной целью. Врач сердоболен, но не так богат, дама одна тоже не может благоустроить решительно всех, и потому нужны были деньги. Срочно, за осмотр и процедуру, на завтра, на лечение - в общем, дама воззвала. Дело понятное.

Случилось так, что более активные ее подруги и собеседницы были чем-то отвлечены этим ненастным январским вечером, и необходимая помощь что-то, крякнув, задерживалась. Наверное, по этой причине я и оказался тем, кто успел вовремя перевести требуемые деньги, и нервничающий без оплаты врач еще до закрытия себя успел оказать необходимую, и нервничающая перед закрытием его дама успела получить уверения в жизнестойкости, и нервничающий котенок успел выжить, что-то там получил в вену, что-то в желудок, слабо мякнул и наконец уснул, ожидая значительного облегчения дальнейшей жизни.

И вот под влиянием этой облегчающей неожиданности дама написала мне. Конечно, в несколько расстроенных и внезапно облегченных чувствах, так что примененное ко мне название всерьез именно мне не принадлежит, но скрывать новое слово от людей русского языка считаю невозможным.

Дама мне написала: "Спасибо, вы просто спасец".

Полагаю, нужна небольшая правка: быстрое, даже скажем так - резкое, неожиданное спасение следует именовать этой краткой энергичной формой.
ivanov_petrov: (geo)
Важно понимать, что без особых претензий. Ниже подборка частот употребления слов в нашенском языке. Затекстовая идея - это попытки с разных сторон характеризовать хорошего человека. Как, мол, когда-то или теперь говорят, какие качества в цене. Но без фанатизма - ну конечно, эти слова могут относиться в языке не только к человеку, так что прямо считать эту статистику ответом на такой вопрос нельзя. разве что поводом к неторопливому размышлению - мол, если слово стало реже, то, может быть, и для характеритистики людей его тоже употребляют реже, а вот то слово стало чаще, и это жжж неспроста.

А вообще хорошая игрушка на разные случаи жизни, всячески рекомендую
http://ruscorpora.ru/index.html
На этом сайте помещен корпус современного русского языка общим объемом более 500 млн слов. Корпус русского языка — это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме.
http://ruscorpora.ru/search-main.html
Поиск осуществляется системой Яндекс.Сервер
http://search-beta.ruscorpora.ru/ngram.xml?mode=main&t1=&start=1800&end=2014&smoothing=3
Распределение по годам (частота на миллион словоформ)

Итак, положительые характеристики
Read more... )
ivanov_petrov: (geo)
Есть такие вещи, за которыми стоит приглядывать, даже если не специалист. Просто для ориентации в мире. Конечно, каждый сам решает, что относится к таким вещам - кто-то считает важным знать, какие сняты фильмы, кто-то интересуется новинками автомобилестроения или политикой. Знания вроде бы совершенно ненужные, но без них человек считает себя как голым. Я вот полагаю, что надо хотя бы издалека и вприглядку, по мере возможности, когда тексты проплывают мимо, интересоваться медициной, школьным образованием и положением дел в языке. Конечно, ровно как с политикой -п овлиять я ни на что не могу, но мне для того, чтобы понимать, что происходит в мире, важнее положение дел в школьном образовании Австралии, чем знание о том, какой фильм завоевал какую неизвестную мне премию.
Это на словах, практически, конечно, отстаю, слишком много всего, да и, если специально литературу не искать, она и не попадается. Но если, все же, иногда...
Ну, чтобы не было как в прошлый раз. В прошлый раз, когда речь зашла о языке, к моему удивлению, большинство те,х, кто прочел пост и на него стал отвечать, не поняли, что написано. То есть у них в голове такая четкая картина того, что может быть высказано, что они даже не могут осознать, что же сказано.
Чтобы не попадать в такие неприятные ситуации, я и стараюсь хоть немного посматривать, в меру неграмотности, на те же языки. Вот попался текст специалиста по норвежскому языку. А это очень интересный язык. Как исландский - интересен тем, что в нем среди всех германских языков минимальное количество заимствований, это по разным показателям самый близкий к исходному германскому язык, как английский - чемпион по заимствованиям, который, как репья, собрал слов со всех языков и, бедняга, все это тянет на себе... Как французский интересен своей языковой политикой - что будет, ежели вот так жестко язык зажать... Ну вот и норвежский интересен тем, что это живой современный пример. Там лет эдак сто назад решили очень жестко регулировать язык. Чтобы не было гадостей этих - заимствований из других языков, чтобы не было диалектизмов отвратительных, чтобы говорили и писали грамотно, согласно утвержденной литературной норме. И стали реформировать язык. А язык не так трудно реформировать. Просто меняешь официальную орфографию, требуешь ее соблюдения всякими СМИ и юриспруденцией, госбумаги чтобы правильно, и обязательное изучение новых норм в школе. И через поколение народ начинает языком подвигаться. В ту или иную сторону. Ну и вот, когда в стране существуют всякие непонятки и напряжения по поводу того, что же делать, раз язык грязный, заимствования, все неправильно пишут - в такой ситуации очень полезно присматриваться к другим ситуациям, где было что-то похожее. Вот поэтому норвежский интересен.
Под катом длиннейшая цитата - просто потому, что пересказывать все, что в ней интересно, слишком долго, и проще прочитать самого специалиста
Из книги: В.П. Берков. Работы по языкознанию. 2011.
Read more... )
ivanov_petrov: (geo)
Чаще приходится встречать мнение, что русский язык очень богат и на других языках невозможно выразить те смыслы, которые легко выражаются на русском. Понятное дело, я часто встречаю такие высказывания, потому что читаю по-русски, и вижу примеры - вот, вот и вот, говорят мне, это не передать на английском и т.п. Вероятно, это так, и в самом деле многие смыслы не передать, скажем, на английском - или получится не кратко, а очень многословно, или вообще не получится.
Реже встречаются случаи, когда говорят, что на русском передать не удается. И потому интересен взгляд - где жмет?
Где трудно тот же самый смысл сказать по-русски, а на английском, скажем - очень легко? Понятное дело, наиболее ценным оказывается мнение автора, который точно знает, что хочет выразить, и может квалифицированно сравнить русский и английский относительно того смысла, который в голове.
Под катом высказывание Михаила Идова в романе "Кофемолка" Read more... )
Может быть, еще примеры? Самым скучным было бы приводить специальные термины - понятно, что многие научные смыслы с трудом передаются по-русски, раз вся базовая терминология на английском. Но если речь не о новейшей технике и науке - что по-русски говорить трудно и неловко, а то и вовсе нельзя передать, а можно на английском или еще каком хорошем языке? Где жмет?
ivanov_petrov: (geo)
tempFileForShare_resized_1007Read more... )
Это заключение книги Смирнова "Логика смысла".
ivanov_petrov: (geo)
Тут говорится о том, как создавался смысл образа мученика. Он вовсе не всегда был таким, как сейчас - и герой, и жертва, и мученик были в разные времена разными, эти слова понимали различно. Современный смысл произошел, если говорить просто, при скрещении античного идеала стойкости (спокойствие, невозмутимость, упорство) и соревновательности, конкурентности - желания славной победы в честном состязании. И произошло это соединение смыслов в Иудее.
Слова меняют значение, как стрелочки указывая на смыслы, которыми время на них давит. Когда образ святого меняется и появляется дополнительный смысл юродивого, когда к стоику присоединяется агонистический победитель - такие вещи показывают, куда дует ветер времени.
Интересно, на какие соединяющиеся или дифференцирующиеся смыслы надо смотреть, чтобы понять, куда дует ветер времени сейчас.
И там же возникли и адские сковородки. Мясо жертв-животных после принесения в жертву жарили, и этот образ "прицепился" к грешникам, к виноватым.
Н.В. Брагинская, А.И. Шмаина-Великанова. Мученик как аскет в четвертой маккавейской книге.
tempFileForShare_resized_717
Read more... )
ivanov_petrov: (geo)
Говорят примерно такое рассуждение - что решительно все можно выразить на любом языке, так что от замены языка никакое знание не страдает, только всяческая художественность облезает, но это что же теперь. Правда, это рассуждение абстрактное, исходит из того, как должно быть, а не как есть. В реальности знание нуждается в языковой подкладке, чтобы это самое знание можно было изъяснить, и в этом отношении язки очень различны. По этой причине надо делать переводы - если их не делать, то это как без тренировки - потом язык не сможет поднять некоторые темы. Ему нечем будет. Вот пример
Арутюнов с.а. 2014 орбитальный указатель
Там дальше о языках народов СССР... Read more... )
ivanov_petrov: (geo)
Есть такие выражения, которые не даются носителям языка. То есть проще всего сказать, что некто не знает собственного языка - в общем, это будет верно. Но все же, когда массовым образом люди затрудняются произвести некие языковые формы или, напротив, производят неверные, варварские формы родного языка - это ведь должно что-то означать? Что это? Утрата каких-то старых форм, которые пока не нашли замены? Напротив, образовались новые типы словоизменения и какие-то ранее стандартные обороты обретают новые возможности? Почему такое происходит, что языковой инстинкт тянет сказать что-то, чего в языке нет - и как это вообще возможно?

Я приведу примеры, может быть, и не лучшие, но просто чтобы было яснее, о чем речь.

Многие не могут сказать "пишучи" - производят все эти ужасные "пиша", "пища", "пися" и проч.

Видел выражение "степень хорошести".

Вот реальная фраза: "И когда он звонит из гавайского автомата, в момент когда он попадает в номер со вскоре станущей его женщиной, телефонная будка освещается кстати зажёгшейся вечерней подсветкой". "Вскоре станущей его женщиной" - это запредельно, это даже почти хорошо сказано.

Отчего такие вещи бывают?

(c) [livejournal.com profile] zh3l
ivanov_petrov: (geo)
Это ордер командира Казанской гимназии Юлия Ивановича фон Каница - инспектору Листову о том, чтобы учителя гимназии ежемесячно отчитывались о количественном и качественном расширении своего круга чтения:

Поколику сего 1778 года Августа 4 дня в Казанских гимназиях определено, чтобы на каждый месяц по одному разу быть в аудитории оных всем информаторам собрания как для чтения из лучших авторов, принадлежащих к пользе учения пиез, так и для приведения классов час от часу в лучшее состояние: то сим вам предписуется, чтобы вы, имея нарочно сделанную книгу под надписью записки информаторских собраний, чинимые мною к удобрению классов учреждения, описав в оную набело после каждого собрания носить ее ко мне для подписания...

Информаторские собрания... Эх. Информаторы - это здесь, конечно, учителя.

Цитата из кн.: А.И. Любжин, История русской школы. т.1. Русская школа XVIII столетия. кн. II. М. Никея. 2014.
ivanov_petrov: (geo)
Язык и наука конца 20 века (Степанов Ю.С., Фрумкина Р.М., Руденко Д.И.,...)
http://bookre.org/reader?file=1471786

Я написал было несколько абзацев об этой книге, а потом стер. В конце концов, я много раз повторял эти мысли в этом самом журнале и вполне представляю реакцию. Так что незачем повторять то, что могу сказать я, лучше послушать, что говорит автор.

Фрумкина. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология?
Read more... )
ivanov_petrov: (geo)
Конечно, пока это нарисовано на куске старого холста, но все же.

Чтение книг по народной картине мира оставляет массу поводов для раздумий. Примерно с 90-х годов это уже не любительские вылазки философов, а нормальная работа профессионалов, обычно - лингвистов. Там сначала Апресян, сбоку на манер Поповича и Никитича - Иванов и Топоров, но, конечно, основательницей - Вежбицкая. Русский национальный концепт - слова "душа", "тоска", а третье я забыл. Непереводимые и ключевые. А, да. Третье на "с", и я думал - скука, а на самом деле - "судьба". Душа, тоска и судьба - три непереводимых ключа к русской культуре.
Там Пеньковский с очерками по русской семантике, Лотман, Козеллек...

И вот я прочел исследование М. К. Голованивской. МЕНТАЛЬНОСТЬ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКА. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских. 2009

Тут главное, конечно, последовательность. Вместо отдельных выхваченных примеров - сопоставление словарей, работа с оттенками значений. Многое мне кажется еще недостаточно обоснованным, попросту придуманным за неимением лучшего, но какие-то участки уже выглядят прочно.
Сопоставление ментальности разных культур.
Замечательно, как во французской культуре совесть - слабый противник, то, с чем легко справиться, совесть и душа являются антагонистами разума, царит в человеке, конечно, разум, который понимается вполне прагматично, вплоть до подсчета наличности. Ну а в русской - совесть служит верховным словом, против нее явным образом действовать нехорошо.

Или душа. Автор убежден, что главный образ для русского слова "душа" - женский половой орган. И никак иначе. В книге у автора обоснования, примеры, словоупотребления, соответствующая семантика. Так что у русских - так. А вот у французов душа - это ткань, обертка.

Разве тут можно договориться?
Или базовые чувства. У русских они мужские. То есть чувства же - это то, что приходит в душу, что овладевает человеком. И вот у русских чувства - мужского рода, все эти гневы и страхи. Конечно, есть слова женского рода, но я же не обоснования повторяю, а выводы, за обоснованиями надо к автору. А во французском базовые эмоции в основном женские.

С добром очень странно. Для русских добро - моральная категория, добро - это то, что отдано без раздумий, не приносит прибыли, бескорыстно и часто вопреки общему благу. А для французов добро - это материальный достаток, хорошо продуманный и разумно обустроенный, распределенный частично себе, а частично на общее благо.
Read more... )
ivanov_petrov: (geo)
Очень рекомендую новую книгу Е.Н. Панова. Она не очень простая, не то чтобы популярная, вполне серьезная - и при этом провокативная, спорная, очень интересная.

Вот ее кроки: это книга, направленная против эволюционизма. Не в ненаучном смысле, типа "творение" и т.п., а наоборот: в критически-научном смысле. Традиционные изводы адаптационистских объяснений, по мнению автора, убоги и нарушают элементарные принципы научного исследования (верификация вместо фальсификации, отказ от бритвы Оккама и пр.). И вот он исследует большую область знаний и разносит в клочья практически все современные влиятельные теории. При этом главные его враги - Докинз и Мейнард-Смит. Оба - кабинетные теоретики, много сделавшие для того, чтобы их вымыслы стали восприниматься как настоящая биология.

Е.Н. Панов. 2012. Парадокс непрерывности: Языковой рубикон. О непроходимой пропасти между сигнальными системами животных и языком человека

Книга посвящена поведению животных, этологии. Построена как подробный разбор ряда примеров - примеров классических. Поведение ящериц, птиц, стрекоз, пчел - самые современные концепты этологии проверяются экспериментами и одна за другой классические работы опровергаются.

Общий способ работы: автор утверждает, что этологи Read more... )
ivanov_petrov: (geo)
Я случайно увидел статистику ЖЖ. С ума сойти, предыдущий пост был семитысячным. Нахожусь под впечатлением. Ну, если честно - не от ЖЖ, есть в жизни и другие события, от которых и нахожусь. Спасаюсь музыкой в уши, помогает дышать, а то бы совсем грустно.
Но это скушные подробности. Лучше я вас повеселю. Нашел:
«драть, как сидорову козу» - «садар каза», по-арабски – это «приговор судьи» («казия»)Read more... )
ivanov_petrov: (Default)
Интересный опыт - говорение без имен. Есть такая людская культура, где имена значат чуть не больше означаемых. На котах видно - есть семьи, где главное - придумывание имени новому коту, это самое интересное и веселое, что происходит с котом, и потом это находит отображение - в рассказах о кошках у людей с такой культурой все кошки обязательно называются по имени и, собственно, это упоминание имен и составляет суть рассказа.

А другая культура не именует. Кошка в ней именуется кошкой, кот - котом, если их двое - указательными местоимениями, по цвету, по ситуации. Причем обозначение по цвету не перерастает в имя - рыжий не становится Рыжим.

И вот можно присматриваться, как ведет себя каждая из этих культур, которая как на индикаторе видна на говорении о животных - как она проявляется в "именных" деятельностях человека - в истории, в естествознании, в искусстве и т.п. Изумительно различно проявляется, надо сказать. Для одних знание и наука - это прежде всего знание правильных имен, это названия, библиография, имена авторов, которые сказали о предмете - и опять имена, имена. Вне имен они немы, таким людям мучительно - они ничего не могут сказать, если нельзя именовать. А другие напротив - вовсе не о "ручных" людях речь, не о том, что они молчаливы и деятельны в противоположность говорливым - как раз это было бы другим делением, я только о разных типах говорения - а отсюда к разным типам мышления, действия, знания и понимания. Они теоретизируют, говорят, мечтают - их жизнь есть совокупность мечтаний, выраженных в словах, бесконечных словах. Они не представляют, как можно думать без слов, они вспоминают то, что наговорили, и не умеют понять, как можно помнить, что происходило.

Существует сказанное, а несказанное не существует. Так вот, другой тип тоже создает рассказы о реальности, тоже вполне подвержен символизации и прочие дела - но все это не на именной основе, а на предметной. Как это выразить? Как описать и передать читателю то, что говорят люди, относящиеся к культуре говорения без имен? Ну, наверное, это называется exempla, это скорее всего примеры - именно так выходит наружу неназываемая реальность. Метафоры и примеры. Предметностью в таком случае обладает и внутренняя реальность, вот какая штука. У именующих это всё засушено до неузнаваемости и уплощено в схемки, символы, а у этих - мокрое и блестящее, вывернута наружу сама внутренняя реальность - существующая без имен и вне имен. Если б я хотел ее назвать, назвал бы откровением, но не хочется. Пусть это будет культура Адама и культура Евы.
ivanov_petrov: (book)
В конце ХХ-начале XXI вв. произошло несколько крупных теоретических сдвигов, не столько открытий, сколько усложнений самого аппарата обсуждения и оcмысления прежних и современных открытий - в области антропогенеза. Новые находки были рассмотрены под многими углами зрения, добавлены очень многие ряды фактов из сравнительной этологии - изучены шимпанзе и бонобо, сопоставлены попытки обучения языку, генетическое обеспечение различных способностей, новейшие данные по расшифровке ДНК неандертальцев и денисовского человека, результаты изучения "хоббитов" с Флореса. Изменилась номенклатура предполагаемых предков человека, иногда всплыла старая и уже полузабытая латынь, иногда введены новые названия. Итог один: непрофессионалу просто так, поиском в сети, в вопросе не разобраться. Не удастся погуглить и понять - потому что запутаешься, обязательно попадется какой-то "желтый" текст, который наврет с три короба и заставит прочитать следующие тексты под неверным углом зрения, не догадаешься, что надо было бы поискать - в общем, за обозримый срок понять состояние проблемы поиском в сети невозможно. И потому так ценен обзор, сделанный профессионалом, написанный популярно, хоть и строго. - книга: Светлана Бурлак. Происхождение языка. Факты. Исследования. Гипотезы. 2011
Read more... )
ivanov_petrov: (book)
В конце ХХ-начале XXI вв. произошло несколько крупных теоретических сдвигов, не столько открытий, сколько усложнений самого аппарата обсуждения и оcмысления прежних и современных открытий - в области антропогенеза. Новые находки были рассмотрены под многими углами зрения, добавлены очень многие ряды фактов из сравнительной этологии - изучены шимпанзе и бонобо, сопоставлены попытки обучения языку, генетическое обеспечение различных способностей, новейшие данные по расшифровке ДНК неандертальцев и денисовского человека, результаты изучения "хоббитов" с Флореса. Изменилась номенклатура предполагаемых предков человека, иногда всплыла старая и уже полузабытая латынь, иногда введены новые названия. Итог один: непрофессионалу просто так, поиском в сети, в вопросе не разобраться. Не удастся погуглить и понять - потому что запутаешься, обязательно попадется какой-то "желтый" текст, который наврет с три короба и заставит прочитать следующие тексты под неверным углом зрения, не догадаешься, что надо было бы поискать - в общем, за обозримый срок понять состояние проблемы поиском в сети невозможно. И потому так ценен обзор, сделанный профессионалом, написанный популярно, хоть и строго. - книга: Светлана Бурлак. Происхождение языка. Факты. Исследования. Гипотезы. 2011
Read more... )

Profile

ivanov_petrov: (Default)
ivanov_petrov

December 2016

S M T W T F S
    1 23
4 5 6 78 9 10
11 121314 15 1617
1819 20212223 24
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 04:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios